Deutsche Übersetzung (German.gtt)

Garmin fenix 7X und epix Gen 2 im Test

Der Schwerpunkt dieses Tests und Vergleichs der Garmin Fenix 7X Solar und Garmin Epix Gen 2 liegt auf den Sensoren wie Höhenmesser, Positionsbestimmung und Herzfrequenz. Was unterscheidet die beiden GPS-Outdoor-Smartwatches? Und wie gut ist die Taschenlampe der Fenix 7X für den Outdoorbereich? Hier geht es zum Test der Outdoor-Smartwatches ...
  • Damit die Information in welchem Profil man sich befindet nicht verloren geht, gefällt mir auch folgender Tipp sehr gut => http://www.gpsfix.net/?p=146


    Im Zip-File sind schon einige Hintergründe vorbereitet ...

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • Danke an alle die an den Sprachdateien gebastelt haben. Dank euerer Hilfe macht mir mein Oregon 400t richtig Spaß. Er kann endlich richtig deutsch.


    Viele Grüße an alle
    Carlos

    BMW Navigator 6 Europa / Garmin Fenix 6X Pro / Huawei P30 Pro

  • Danke an alle die an den Sprachdateien gebastelt haben. Dank euerer Hilfe macht mir mein Oregon 400t richtig Spaß. Er kann endlich richtig deutsch.



    Dem schliesse ich mich an ... super cool, grosses DANKESCHÖN!!

  • Erst mal ein großes Lob für die Sprachdatei - für jeden Oregon-Besitzer ein absolutes MUST-HAVE!
    Nachdem nun mit der FW 2.96 Beta drei neue Funktionen hinzugekommen sind, wann darf man mit einem neuen Sprachfile rechnen?

    Übersetzungsvorschläge Waypoint Averaging:

    1. Seite
    Waypoint Averaging = Wegpunkt mitteln
    Press save to add a sample with averaged values = Speichern, um einen gemittelten Punkt hinzuzufügen
    Sample Confidence = Punkt wird ermittelt
    Averaged Location = Gemittelte Koordinaten
    Averaging Time = Dauer des Mittelns
    (Achtung, die Schrift "Speichern" ist hier größer als der Button!)

    2. Seite
    The waypoint has been updated = Der Wegpunkt wurde aktualisiert
    Number of Samples = Anzahl der Punkte
    Saved Location = Gespeicherte Koordinaten
    Distance Adjusted = Abgestimmte Distanz

    Nach Wiederaufruf des Wegpunkts:
    1. Seite
    Press start to begin recording an new sample = Für eine weitere Berechnung Start drücken
    2. Seite
    For best results, wait 90 minutes between samples = Für beste Ergebnisse zwischen den Berechnungen 90 Min. warten
    Would you like to continue anyway? = Wollen Sie trotzdem fortfahren?

    Übersetzungsvorschläge Sight 'N Go:

    Sight 'N Go = Gehen nach Sicht (muss aber m.E. nicht übersetzt werden)
    "Richtung sperren" lt. aktuellem Sprachfile = Richtung fixieren

    Übersetzungsvorschläge Man Overboard:

    Man Overboard = Mann über Bord
    Do you want to store and begin navigation to the MOB waypoint? = Wollen Sie speichern und zurück zum MüB-Punkt navigieren?

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • @MadMike - hab da ein paar kleine Anmerkungen zu deinem Übersetzungsvorschlag:
    Die politisch korrekte deutsche Bezeichnung von MOB ist "Mensch über Bord" ;)
    "Wollen Sie speichern und zurück zum MOB-Punkt navigieren?" - Die Abkürzung MOB wird nicht übersetzt und ist sowohl in der Seefahrt als auch im Wassersport so allgemein bekannt.

  • Die politisch korrekte deutsche Bezeichnung von MOB ist "Mensch über Bord" ;)


    Mon dieu, was für ein Fauxpas meinerseits! :D
    Ich würde sogar noch korrekter "Lebewesen über Bord" vorschlagen, damit Haustiere nicht diskriminiert werden. Dazu einen Aufkleber an jedem Schiffsheck: "Wir wenden auch für Tiere!" ^^


    Nee, im Ernst: Vielen Dank für die Korrektur; ich bin leider eine Landratte. Mal abwarten, ob der TS überhaupt was mit meiner Übersetzung anfangen kann.

  • Ich hab nun diverse Abkürzungen in den Abbiegeanweisungen eingepflegt sowie die Satellitenmeldung eingedeutsch.

    Nachwievor fehlen:


    • Battery Save Enabled After Backlight Timeout
    • Marine Chart Mode
    • Move to Location
    • Set Color (Tracks)
    • Off (Zoom-Maßstab für Kartenpunkte)
    • None (Kartenbezugssystem)
    • Militärisch (Mil in Richtung Anzeige)


    Hier jetzt die V1.02 der german_user.gtt



    Ich weiß nicht ob es noch aktuell ist, aber gefunden habe ich:

    TXT_Set_Color_M
    für Set Color (Tracks) > Farbe wählen

    TXT_Marine_Mode_STR_M
    für Marine Chart Mode

    TXT_Battery_Save_Help_Text_STR_M
    für Battery Save Enabled After Backlight Timeout > Batteriesparmodus nach Hintergrundbeleuchtung

    Hat jemand vielleicht für die letzten Text eine bessere Übersetzung ?

    Gruß Tigerdackel

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • Battery Save Enabled After Backlight Timeout > Batteriesparmodus nach Hintergrundbeleuchtung

    Hat jemand vielleicht für den letzten Text eine bessere Übersetzung?


    Batteriesparmodus nach Ablauf der Beleuchtungsdauer

  • Batteriesparmodus nach Ablauf der Beleuchtungsdauer



    Das klingt viel besser, vielen Dank.

    Werden denn noch die Tags für die neuen Funktionen der 2.96 Beta benötigt ?

    Gruß Tigredackel

  • Um Irritationen vorzubeugen: Das 1. Posting dieses Threads bietet eine modifizierte german.gtt von Thoms an - aber da gibt es auch noch mitten im Threadverlauf die german_user.gtt von Blue0711, die einfach zu der originalen german.gtt auf den Oregon gelegt wird (und die ich auch nutze). Hier der Link zu selbiger.


    @ Thoms & Blue0711: Sagt ihr bitte Bescheid, wenn eure aktualisierten Sprachfiles online gehen? Merci!

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • Um Irritationen vorzubeugen: Das 1. Posting dieses Threads bietet eine modifizierte german.gtt von Thoms an - aber da gibt es auch noch mitten im Threadverlauf die german_user.gtt von Blue0711, die einfach zu der originalen german.gtt auf den Oregon gelegt wird (und die ich auch nutze). Hier der Link zu selbiger.


    @ Thoms & Blue0711: Sagt ihr bitte Bescheid, wenn eure aktualisierten Sprachfiles online gehen? Merci!


    Und erkennt das Oregon dann die german_user.gtt und ignoriert die german.gtt?


    climbersp


  • Ich habe das mal in die german_user.gtt integriert, so weit ich mitbekommen habe, hat's noch keiner gemacht (??)....wer's haben will...Anhang!


    EDIT: Ein paar Posts weiter unten ist eine aktualisierte Version



    Ausserdem habe ich den Battery Save Help Text "Batteriesparmodus nach Beleuchtungsabschaltung" genannt.
    Ausserdem heisst es nicht mehr "Waypoint Averaging" sonder Wegpunkt mitteln.
    Man Overboard heisste es auch nicht mehr, dafür habe ich Mann über Board integriert. Der Text der nach Mann über Bord erscheint, konnte ich noch nicht ändern. Habe die entsprechende "Ecke" noch nicht gefunden.
    Marine chart mode heisst nun einfach Marinefarben und
    Set Color heißt nun Trackfarbe wählen

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • Das klingt viel besser, vielen Dank.

    Werden denn noch die Tags für die neuen Funktionen der 2.96 Beta benötigt ?

    Gruß Tigredackel



    Ja!
    z.B. für "Do you want to store and begin navigation to MOB waypoint".


  • Ja!
    z.B. für "Do you want to store and begin navigation to MOB waypoint".


    Bitte schön, ich habe sie nur noch nicht übersetzt:


    TXT_Select_Map_Page_Layout_STR_M - "Select Map Page Layout"


    TXT_Averaged_Location_STR_M - "Averaged Location"


    TXT_Averaging_Time_STR_M - "Averaging\nTime"


    TXT_Create_Waypoint_STR_M - "<Create Waypoint>"


    TXT_Custom_STR_X - "Custom"


    TXT_Distance_to_Saved_STR_M - "Distance to Saved Location"


    TXT_Distance_Adjusted_STR_M - "Distance Adjusted"


    TXT_Hectares_STR_M - "Hectares"


    TXT_Loading_Complete_STR_S - "Loading Complete\n<Press the screen to continue>"


    TXT_Man_Overboard_STR_M - "Man Overboard"


    TXT_MAN_OVERBOARD_message1_STR_M - "MAN OVERBOARD:\n\nDo you want to store and begin navigation to the MOB waypoint?"


    TXT_MAN_OVERBOARD_message2_STR_M - "MAN OVERBOARD:\n\nDo you want to stop navigation to the MOB waypoint?"


    TXT_MOB_STR_S - "MOB"


    TXT_Number_of_Samples_STR_M - "Number of Samples"


    TXT_Press_start_to_average_STR_M - "Press start to begin recording a new sample"


    TXT_Press_save_to_average_STR_M - "Press save to add a sample with averaged values"


    TXT_Sample_Confidence_STR_M - "Sample Confidence"


    TXT_Saved_Location_STR_M - "Saved\nLocation"


    TXT_Show_Logs_STR_M - "Show Logs"


    TXT_Show_Data_Fields_STR_M - "Data Fields"


    TXT_Waypoint_Averaging_STR_M - "Waypoint Averaging"


    TXT_Waypoint_Averaging_Continue_Anyway_STR_M - "Would like to continue anyway?"


    TXT_Waypoint_Averaging_Distance_Warning_STR_M - "You are not near\nthe saved waypoint location."


    TXT_Waypoint_Averaging_Time_Warning_STR_M - "For best results,\nwait 90 minutes\nbetween samples."


    TXT_Waypoint_Updated_STR_M - "The waypoint has been updated"


    TXT_When_Not_Navigating_STR_M - "When Not Navigating"


    TXT_Lock_Direction_STR_M - "Lock Direction"


    TXT_Set_Course_STR_M - "Set Course"


    TXT_Sight_N_Go_STR_M - "Sight 'N Go"

  • Ich hab jetzt drei verscheidene .gtt Dateien: German, German_user und oregon German_user.


    Muss ich jetzt alle drei installieren?


    Danke und Gruss

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen, bitten wir Euch, über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben!
    Alternativ sehr gerne auch per Paypal spenden.
    Vielen, vielen Dank ...
  • Hier dann mal die nächste Version.
    Seltsamerweise sind nicht alle Tags erfolgreich gewesen. So z.B. Saved Location heisst auch immer noch so, obwohl ich es in gespeicherte Position geändert hatte. Auch Richtung sperren hat sich nicht geändert, obwohl ich es in Richtung fixieren geändert hatte. Ich musste es in der normalen German.gtt ändern, damit es funktionierte!!??


    Das Wegpunktmitteln ist nicht meine Welt. Wer Fehler findet bitte melden...wer die Datei ändern möchte..bitte schön!


    Hier mal ein Change Log, der hoffentlich vollständig ist. War ein mächtiges hin und her kopieren...also, nicht alles ist eingedeutscht!


    ag>TXT_Custom_STR_X</tag>
    <txt>Eigene Datenfeldeinstellung</txt>


    <tag>TXT_MAN_OVERBOARD_message1_STR_M</tag>
    <txt>MOB-Wegpunkt speichern und dort hin navigieren?</txt>


    <tag>TXT_MAN_OVERBOARD_message2_STR_M</tag>
    <txt>Navigation zu dem MOB-Wegpunkt beenden?</txt>


    <tag>TXT_Distance_to_Saved_STR_M</tag>
    <txt>Entfernung z. gesp. Pkt.</txt>


    <tag>TXT_Distance_Adjusted_STR_M</tag>
    <txt>Entfernung eingestellt</txt>


    <tag>TXT_Select_Map_Page_Layout_STR_M</tag>
    <txt>Kartenseiteneinstellung</txt>


    <tag>TXT_Averaging_Time_STR_M</tag>
    <txt>Dauer Wegpunktmittlung</txt>


    tag>TXT_Averaged_Location_STR_M</tag>
    <txt>gemittelte Position</txt>



    <tag>TXT_MOB_STR_S</tag>
    <txt>Mann über Bord/MOB</txt>


    <tag>TXT_Lock_Direction_STR_M </tag>
    <txt>Richtung fixieren</txt>


    <tag>TXT_Create_Waypoint_STR_M</tag>
    <txt>Wegpunkt erstellen</txt>


    <tag>TXT_Averaged_Location_STR_M</tag>
    <txt>gemittelte Position</txt>


    <tag>TXT_Hectares_STR_M</tag>
    <txt>Hektar</txt>


    <tag>TXT_Saved_Location_STR_M</tag>
    <txt>gesp. Position</txt>


    <tag>TXT_Show_Logs_STR_M</tag>
    <txt>Protokoll anzeigen</txt>


    <tag>TXT_Number_of_Samples_STR_M</tag>
    <txt>Menge d. Referenzpunkte</txt>


    <tag>TXT_Set_Course_STR_M</tag>
    <txt>Kurs einstellen</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Averaging_Continue_Anyway_STR_M</tag>
    <txt>Wegpunkt weiter mitteln?</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Averaging_Distance_Warning_STR_M</tag>
    <txt>Ihre Postion befindet sich nicht Nahe des zu mittelnden Punktes</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Averaging_Time_Warning_STR_M</tag>
    <txt>Für beste Ergebnisse, sollten 90 Minuten zwischen den Referenzpunkten liegen</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Updated_STR_M</tag>
    <txt>Wegpunkt aktualisiert</txt>


    <tag>TXT_Sample_Confidence_STR_M</tag>
    <txt>Genauigkeit des Referenzpunktes</txt>


    <tag>TXT_Show_Data_Fields_STR_M</tag>
    <txt>Datenfelder zeigen</txt>


    <tag>TXT_Loading_Complete_STR_S</tag>
    <txt>Laden komplett, auf dem Bildschirm tippen, um fortzufahren</txt


    <tag>TXT_Press_start_to_average_STR_M</tag>
    <txt>Start tippen, um neuen Referenzpunkt aufzunehmen</txt>



    EDIT: Also das ist seltsam, all die Tags, die in der german_user.gtt nicht so wollen (insbesondere beim Wegpunktmittel) funktionieren 100%tig, wenn ich sie in die normale German.gtt einfüge!!


    Deshalb hier auch mal meine German.gtt



    EDIT:Auf der nächsten Seite sind zwei bereinigte GTT's

  • Hier einige Korrekturen, meist Rechtschreibung:


    <tag>TXT_MAN_OVERBOARD_message1_STR_M</tag>
    <txt>MOB-Wegpunkt speichern und dorthin navigieren?</txt>


    <tag>TXT_Distance_to_Saved_STR_M</tag>
    <txt>Entfernung zu gesp. Pkt.</txt>


    <tag>TXT_Averaging_Time_STR_M</tag>
    <txt>Dauer d. Wegpunktmittlung</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Averaging_Distance_Warning_STR_M </tag>
    <txt>Ihre Postion befindet sich nicht nahe des zu mittelnden Punktes</txt>


    <tag>TXT_Waypoint_Averaging_Time_Warning_STR_M</tag>
    <txt>Für beste Ergebnisse sollten 90 Minuten zwischen den Aufzeichnungen liegen</txt>